Envoyer à un ami

Une prise de position officielle du groupe des 77 et de la Chine lors (...)

Voir descriptif détaillé

Une prise de position officielle du groupe des 77 et de la Chine lors (...)

Voir descriptif détaillé

Le « Groupe des 77 », ou « G77 », aux Nations unies est une coalition de pays en développement, conçue pour promouvoir les intérêts économiques et politiques collectifs de ses membres et créer une capacité de négociation accrue aux Nations unies. Créée par 77 pays, l’organisation a grandi et compte actuellement 134 pays membres. Néanmoins, il continue à être désigné comme le G77 dans les négociations et sessions de l’ONU.

Le G77 et la Chine, se sont associés à l’occasion de la Conférence sur les Droits de la Nature pour délivrer cette déclaration

texte en français plus bas

STATEMENT ON BEHALF OF THE GROUP OF 77 AND CHINA BY THE
STATE OF PALESTINE, CHAIR OF THE GROUP OF 77 AND CHINA, AT
THE INTERACTIVE DIALOGUE OF THE GENERAL ASSEMBLY ON
HARMONY WITH NATURE IN COMMEMORATION OF
INTERNATIONAL MOTHER EARTH DAY (NEW YORK, 22 APRIL 2019)

The Ambassador, who spoke during the debates, spoke under the control of these 134 countries and China

1. I have the honor to deliver this statement on behalf of the Group of 77 and China.

2. Allow me, at the outset, to express the Group’s appreciation to the President of the General Assembly for convening this high-level interactive dialogue on harmony with nature, in commemoration of International Mother Earth Day, under the theme “Mother Earth in the implementation of Education and Climate Change”.

3. The Group recognizes that planet Earth and its ecosystems are our home and that “Mother Earth” is a common expression in a number of countries and regions, noting that some countries recognize the rights of nature in the context of the promotion of sustainable development. We reaffirm that the only way to promote sustainable development and achieve a fair balance between the economic, social and environmental needs of present and future generations is to promote mechanisms that generate a lifestyle in harmony with nature.

(Mr./Madame) Moderator,

4. Climate change is one of the most serious global challenges of our times. The devastating effects of climate change are real and sudden. Extreme natural disasters can affect the environment, the economy and society, and reverse hardearned developmental gains overnight. The Group stresses that while global efforts are important, the causes of these crises must be addressed and the most important cause are the unsustainable patterns of production and consumption that exhaust Mother Earth and all forms of life.

5. In this regard, and, while emphasizing the sovereignty of countries and peoples over their natural wealth, the Group is also aware of the duty to respect protect, conserve and sustainably manage and use these resources and ensure the conditions for nature and ecosystems to have the capacity to regenerate, for the benefit of present and future generations. The Group also recognizes that the sustainable use of natural resources is an effective way to achieve economic growth in harmony with nature while contributing to the eradication of poverty in all its forms and dimensions and environmental degradation.

6. The Group expresses concerns with the documented environmental degradation and the negative impacts on nature resulting from human activity. Enhancing support for developing countries is fundamental, including through adequate cooperation, provision of financial and non-financial resources, strengthen of scientific knowledge, transfer of technology on favorable terms including in preferential and concessional terms, capacity building, and promoting a rulesbased and non-discriminatory multilateral trading system. We will endeavor to ensure that people everywhere have the relevant information and awareness for sustainable development and about lifestyles in harmony with nature.

7. The Group stresses on the importance of achieving sustainable development in harmony with nature, by respecting nature´s integrity as a living community of interrelated and interdependent beings. We need to take action to preserve our planet our home, and with it, all kinds of life, we need to strengthen our efforts to restore the health and integrity of the Earth’s ecosystems. It is also crucial to promote, through teaching, education, analysis and communications about how to live in harmony with nature.

8. We also reiterate our common determination stated in 2030 Agenda for Sustainable Development [1] to protect the planet from degradation, including through sustainable consumption and production, sustainably managing its natural resources and taking urgent action on climate change, so that it can support the needs of the present and future generations with the aim of ensuring that all human beings can enjoy prosperous and fulfilling lives and that economic, social and technological progress occurs in harmony with nature, while safeguarding wildlife and all other living species.

I thank you.

DECLARATION AU NOM DU GROUPE DES 77 ET DE LA CHINE et DE L’ÉTAT DE PALESTINE, PRÉSIDENT DU GROUPE DES 77 ET DE LA CHINE, À l’attention du DIALOGUE INTERACTIF DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE SUR HARMONIE AVEC LA NATURE À LA COMMÉMORATION DE JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA TERRE MÈRE (NEW YORK, 22 AVRIL 2019)

L’Ambassadrice qui s’est exprimée à l’occasion des débats, a donc parlé sous le contrôle de ces 134 pays et de la Chine

1. J’ai l’honneur de faire cette déclaration au nom du Groupe des 77 et de la Chine.

2. Permettez-moi tout d’abord d’exprimer les remerciements du Groupe au Président de la générale pour avoir convoqué ce dialogue interactif de haut niveau sur harmonie avec la nature, en commémoration de la Journée internationale de la Terre nourricière, sous le thème “La Terre nourricière dans la mise en œuvre de l’éducation et du climat Changement".

3. Le Groupe reconnaît que la planète Terre et ses écosystèmes sont notre maison et que « Terre mère » est une expression courante dans un certain nombre de pays et de régions, notant que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le contexte de la promotion du développement durable. Nous réaffirmons que le seul moyen de promouvoir développement durable et réaliser un juste équilibre entre les dimensions économique, sociale et et les besoins environnementaux des générations présentes et futures est de promouvoir mécanismes qui génèrent un style de vie en harmonie avec la nature. (M./Madame) Modérateur,

4. Le changement climatique est l’un des défis mondiaux les plus graves de notre époque. Les effets dévastateurs du changement climatique sont réels et soudains. D’extrême catastrophes naturelles peuvent affecter l’environnement, l’économie et la société, et inverser la tendance acquise des gains de développement du jour au lendemain. Le groupe souligne que, bien que globalement les efforts sont importants, les causes de ces crises doivent être abordées et les causes importantes sont les modes de production et de consommation non durables qui épuisent la Terre Mère et toutes les formes de vie.

5. À cet égard, et tout en soulignant la souveraineté des pays et des peuples sur leur richesse naturelle, le Groupe est également conscient de l’obligation de respecter, protéger, conserver, gérer et utiliser de manière durable ces ressources et assurer la conditions permettant à la nature et aux écosystèmes de se régénérer, par exemple le bénéfice des générations présentes et futures. Le groupe reconnaît également que L’utilisation durable des ressources naturelles est un moyen efficace de réaliser des objectifs économiques de croissance en harmonie avec la nature tout en contribuant à l’éradication des la pauvreté sous toutes ses formes et dans toutes ses dimensions et la dégradation de l’environnement.

6. Le groupe exprime sa préoccupation face à la dégradation documentée de l’environnement et les impacts négatifs sur la nature résultant de l’activité humaine. Mise en valeur soutien aux pays en développement est fondamental, y compris par le biais de coopération, mise à disposition de ressources financières et non financières, renforcement des connaissances scientifiques, le transfert de technologie à des conditions favorables, y compris conditions préférentielles et concessionnelles, le renforcement des capacités et la promotion d’un système commercial multilatéral fondé sur la discrimination et non discriminatoire. Nous nous efforcerons de veiller à ce que les gens aient partout l’information et la sensibilisation nécessaires pour développement durable et des modes de vie en harmonie avec la nature.

7. Le Groupe insiste sur l’importance de parvenir à un développement durable en harmonie avec la nature, en respectant l’intégrité de la nature en tant que communauté vivante d’êtres liés et interdépendants. Nous devons prendre des mesures pour préserver notre planète notre maison, et avec elle, toutes sortes de vie, nous devons renforcer nos efforts restaurer la santé et l’intégrité des écosystèmes de la Terre. Il est également crucial de promouvoir, par l’enseignement, l’éducation, l’analyse et la communication sur la vivre en harmonie avec la nature.

8. Nous réitérons également notre détermination commune énoncée dans le Programme de développement pour 2030 [2] pour protéger la planète de la dégradation, y compris via une consommation et une production durables, en gérant durablement ses ressources naturelles et prendre des mesures urgentes pour lutter contre le changement climatique répondre aux besoins des générations présentes et futures dans le but de garantir que tous les êtres humains peuvent mener une vie prospère et épanouissante et que des progrès social et technologique se fait en harmonie avec la nature, tandis que la sauvegarde de la faune et de toutes les autres espèces vivantes. Je vous remercie.

Notes:

[1the official name for our famous Sustainable Development Goals NDLR

[2Le nom officiel pour nos fameux Objectifs du Développement Durable NDLR

Nos partenaires

Voir également